| 22.5.2002 Druhá verze češtiny na Score CD 23.5.2002 !!! |
|
Tak a je to tady. Zítra 23.5.2002 vyjde v čísle 100 herního časopisu Score jako příloha plná RPG hra Planescape Torment. Score se povedl skvělý kousek, že sehnali práva a vydávají tuto naprosto neskutečně skvělou hru k časopisu. Rozhodl jsem se tudíž, že chystanou druhou verzi češtiny dám k dispozici právě časopisu Score. Abyste někteří z vás nebyli zmateni, že hra u časopisu bude pouze na 2CD, jen ve zkratce připomínám, že se jedná o kompletní reedici původní 4CD verze hry s tím rozdílem, že zde bylo užito nové metody komprese (využité v BG2) a byl vyřešen problém některých stejných dat, která se opakovala na všech CDčkách staré verze. Ve hře je kromě patche verze 1.1 implementováno i několik jiných vychytávek, které by například měli omezit nebo snížit množství ukládaných dat do cache paměti. Čestina bude umístěna na třetím CDčku časopisu Score. Přeju Vám všem příjemné hraní této skvělé hry ať už s naší češtinou nebo bez ní :))) |
| 8.2.2002 Druhá verze češtiny bude v dubnu/květnu !!! |
|
1. http://torment.wz.cz
|
| 10.9.2001 MŮŽETE STAHOVAT ČEŠTINU :o)) |
|
Chtěl bych tímto poděkovat všem překladatelům a lidem, kteří se na tomto projektu podíleli. Zde je jejich seznam: Jiří "Birdman" Matyskiewicz (3Mb přeloženého textu), Vít "Arccos" Výmola, Jiří "Markus" Petrů, Roman "Kopin" Kopecký, Michal & Peter "Miki" Mikula, Jan "Dukeps" Tříska, Aleš "Garalda" Gardavský, Martin "Psycho" Pohanka, Roman "HellikXs" Koldušek, Vladimír "Sir Qwerty" Sojka, Martin "Brattasso" Čapka, Petr "Kopr" Kopřiva, Tomáš "Thomas*" Mazáč, David "Emperor2" Spousta, Petr "Chemist" Kucharčík, Luboš "Sjk" Novotný, Tomáš "BigTom" Jantač, Miroslav "FCBfan" Pohořalý, Martin "Merlin" Svadbík, Pavel "Orias" Šťastný, Libor "Trauma Zero" Čižmář, Petr "Vochomůrka" Karas, Lukáš "Complique" Veselý, Jan "Kunowski" Dunovský, Jan "Boris" Borovka, Daniel "Mesires" Zaleski, Radek "Platzman" Platoš, Jiří "Sedrick" Špaček, Kamil Horký, Jindra "Fucking" Král, Michal "Frogg" Kvak, Karel "Karlos" Studnička, Tonda "Horny" Kohout, Jozef "Julus" Bačík a Miroslav "Rico" Mašlar a samozřejmě moje maličkost :o)
Grafika: Martin "Brattasso" Čapka a Radek "RadaR" Daněk Zvláštní poděkování bych chtěl věnovat Birdmanovi za neuvěřitelné množství přeloženého textu (3Mb) a Erině za úmornou a pečlivou práci při korekturách. Hlavně díky její práci vypadá čeština tak dobře.
A teď již k češtině samotné:
K dispozi jsou dvě verze češtiny. V obou verzích jsou přeloženy veškeré texty a liší se pouze množstvím
přeložené grafiky. Druhá objemnější instalace obsahuje navic oproti menší instalaci i počeštěné obrázky nápisů,
zobrazujících se při ukládání a nahrávání hry. Druhá verze (přiznávám pro modemisty poněkud hodně velká) je
tedy určena pro opravdové štamgasty, kteří chcou mít počeštěné obrázky všechny :o))
Instalace češtiny:
|
| 26.8.2001 UPDATE |
|
|
| 31.7.2001 UPDATE |
|
|
| 25.6.2001 UPDATE |
|
|
| 30.5.2001 UPDATE |
|
Ačkoliv se mi plní pošta a hromadí se dotazy, kdypak že to vlastně konečně vydáme, rozhodl jsem se po měsíci říct zase pár informací. Musím se přiznat, že mne ani ve snu nenapadlo, kolik práce nás s naší korektorkou Erinou ještě čeká v podobě korektury a slaďování textů. Ještě nám chybí asi 30 z celkových 152 textů, které je třeba zkorekturovat. Následovat bude již mnou dříve avizovaný betatest. Opravdovým nedočkavcům, kteří mají nějaké dotazy nejen ohledně překladu, ale i hry, pro ty tu mám emailovou konferenci o Planescape Tormentu, kterou jsem založil na Pandoře, takže se níže můžou přihlásit. Tam můžu častěji informovat a odpovídat na otázky. V případě zájmu zadejte svůj email: |
| 28.4.2001 UPDATE |
| Planescape Torment je kompletně přeložen !!!. Nyní se usilovně pracuje na korekturách, pak hned bude betatest. Budu včas zase informovat. |
| 7.4.2001 UPDATE |
|
|
| 15.3.2001 UPDATE |
|
Postup překladu: 36 překladatelů zatím odevzdalo 146 ze 152 celkových textů, počet procent tedy stoupl na 96,11% Ještě chybí odevzdat 6 textů.
|
| 2.3.2001 UPDATE |
|
Postup překladu: 35 překladatelů zatím odevzdalo 142 ze 152 celkových textů, počet procent tedy stoupl na 92,41% Ještě chybí odevzdat 10 textů, já sám mám ještě 3 textíky k přeložení. Tady máte něco na ukázku:
|
| 13.2.2001 UPDATE |
|
|
| 21.1.2001 NOVÉ BANERY |
|
Baner č.1 vytvořil RadaR (do Vaší stránky přidáte v html toto]:
Baner č.2 vytvořil ve flashiBrattasso (do Vaší stránky přidáte v html toto]:
|
| 18.1.2001 UPDATE |
|
|
| 8.1.2001 UPDATE |
|
|
| 30.12.2000 NOVINKY |
|
|
| 12.12.2000 NOVÉ UMÍSTĚNÍ WEBU + UPDATE |
|
|
| 1.12.2000 DŮLEŽITÉ ROZHODNUTÍ + UPDATE |
|
|
| 18.11.2000 UPDATE |
|
|
| 14.11.2000 UPDATE |
|
|
| 29.10.2000 UPDATE + PŘIDÁNY NOVÉ EKVIVALENTY |
| Odpadli dva překladatelé, takže nyní na překladu pracuje 39 lidí. Překlad je nyní na 29,43%. Přidány české ekvivalenty. |
| 25.10.2000 UPDATE + NOVÉ VOLBY V MENU |
|
|
| 16.10.2000 UPDATE + NOVÁ VERZE INFINITY EXPLORERU |
|
|
| 29.9.2000 POSTUP PŘEKLADU + PŘIDÁNY ČESKÉ EKVIVALENTY |
| Stránka zaktualizována k dnešnímu datu. Počet překladatelů stoupl na 38. Konečně přidány další dohodnuté české ekvivalenty. |
| 17.9.2000 NOVÝ DESIGN WEBU + NOVINKY |
|
|
| 29.8.2000 UPDATE + HOTOVÉ ČESKÉ FONTY |
| Stránka zaktualizována k dnešnímu datu. Překlad již nyní překročil 11% hranici. Další věc má zatím smysl pouze pro překladatele. Můžou si stáhnout již nyní české fonty a tímpádem si vyzkoušet svoje textíky již hezky s háčkama a čárkama. Takže stahujte čeké fonty (45 Kb), které nakopírujte v adresáři s nainstalovanou hrou do adresáře OVERRIDE. Je třeba tyto fonty prozkoušet, takže mi prosím dejte vědět. |
| 27.7.2000 UPDATE + KONEČNĚ FUNGUJÍCÍ MESSAGE BOARD (KRONIKA.SK) |
| Stránka zaktualizována k dnešnímu datu. Server http://kronika.sk konečně opravil chybu, takže již nyní můžete vesele používat náš message board. Ačkoliv jsme se přehoupli přes 5% překladu, je to pořád hrozně málo. Chtěl bych tímto velice poděkovat Adamu Rambouskovi na upozornění na důležitý link a tím je český průvodce O světě PLANESCAPE , který by si rozhodně měli všichni překladatelé přečíst. Tohle je věc, která nám rozhodně chyběla a jeho autorovi patří veliký dík. :o)) Dal si s tím opravdu velkou práci. Více informací překladatelům podám emailem nebo na Mageu sám. Přidáno pár domluvených slov. |
| 21.7.2000 UPDATE + ZPROVOZNĚNÍ MESSAGE BOARDU (PROZATÍM MAGEO) |
| Stránka zaktualizována k dnešnímu datu. Serveru http://kronika.sk se nedaří opravit chybu, která nedovolí přihlásit registrované uživatele a zprovoznit free message board, takže jsem se rozhodl, že pod náš link Message board umístím přímo naše auditorium překladu na www.mageo.cz. Aspoň prozatím. Přidali se k překladu další dva překladatelé, jeden bohužel kvůli zaneprázdněnosti skončil. Takže k dnešnímu dni na překladu pracuje 24 aktivních překladatelů + PeZ, který se mnou pracuje na českých fontech. Pomocí Infinity Exploreru jsem dostal z Planescape Torment fonty s koncovkou *.BAM (stejně jako u Baldurs Gate je druhů fontů 6). PeZ vytvořil na soubory s koncovkou *.BAM takovou super utilitku, která se jmenuje Gif2Bam.exe. Pomocí této utilitky dokážu z těch *.BAM souborů uložit jednotlivá písmenka jako bitmapy a každé z těchto písmenek můžu dále editovat - mohu dodělat do těch fontů chybějící české znaky. Takže v nejbližší době se budu snažit dodělat české fonty, aby jste si mohli co nejdříve začít stahovat rané verze češtiny. |
| 15.7.2000 UPDATE |
| Stránka zaktualizována k dnešnímu datu. Přidali se k překladu další dva lidé, což mne moc těší. Pořád je zatím nefunkční link message board, neboť server KRONIKA.SK, na kterém je volný message board k dispozici, funguje špatně. Ačkoliv jsem zaregistrován, nedovolí mi se přihlásit. Doufám, že to brzo jejich webmaster opraví. Jestli máte někdo lepší link na free message board, tak mi prosím dejte vědět. |
| 8.7.2000 UPDATE + ZPROVOZNĚNY DOSUD NEFUNKČNÍ SEKCE LINKS A DOWNLOAD |
| Stránka zaktualizována k dnešnímu datu. Zprovozněny stránky links a download, zatím jediný nefunkční link je message board. (brzo napravím) . Na stránce překladatelů máte nyní informaci i kolik přeloženého textu se mi zatím vrátilo zpátky + zaktualizována stránka dohodnutých českých ekvivalentů, které budou nadále přibývat. |
| 27.6.2000 WEBOVÁ STRÁNKA PŘEKLADU PLANESCAPE TORMENT ZPROVOZNĚNA |
| Stránka o největším překladu do češtiny v dějinách konečně zprovozněna. Planescape Torment si překlad zcela zaslouží a to je jeden z hlavních důvodů, proč jsme se do překladu pustili. Překlad nebude otázkou pár dnů, jako u jiných překladů, ale otázkou měsíců. Vždyť textů je v Planescape Torment celých 6 Mb (pro srovnání ve Falloutu 2 bylo 4,2 Mb textu a to se překládal celý rok.) Nechci tím říci, že nám bude překlad trvat celý rok, jenom chci na tuto skutečnost upozornit, aby se mne za týden lidé neptali, jestli to už náhodou nebudeme míti hotové. Tato stránka je zatím opravdu taková plná nedodělků (některé sekce ještě nefungují), ale to se v následujících dnech změní. |
Planescape: Torment & Design: © 1998 Interplay Productions. All Rights Reserved. © 1998 TSR, Inc. All Rights Reserved. Planescape, the Planescape logo, Advanced Dungeons & Dragons, Torment, the AD&D logo, and the TSR logo are trademarks of TSR, Inc. and are used by Interplay under license. TSR, Inc. is a subsidiary of Wizards of the Coast, Inc. Interplay, the Interplay logo, Black Isle Studios and the Black Isle Studios logo are trademarks of Interplay Productions. Exclusively licensed and distributed by Interplay Productions. All other trademarks and copyrights are property of their respective owners.

